Nyelvlecke (Magyaroknak magyarul)
| |
ijfeszito13 | Dátum: Vasárnap, 2015-03-29, 11:18 AM | Üzenet # 1 |
Őtábornoksága
Csoport: Adminisztrátorok
Üzenetek: 43
Állapot: Offline
| Gyimóthy Gábor: Nyelvlecke Egyik olaszóra sodrán, Ím a kérdés felmerült: Hogy milyen nyelv ez a magyar, Európába hogy került? Elmeséltem, ahogy tudtam, Mire képes a magyar. Elmondtam, hogy sok, sok rag van, S hogy némelyik mit takar, És a szókincsben mi rejlik, A rengeteg árnyalat, Példaként vegyük csak itt: Ember, állat hogy halad? Elmondtam, hogy mikor járunk, Mikor mondom, hogy megyek. Részeg, hogy dülöngél nálunk, S milyen, ha csak lépdelek. Miért mondom, hogy botorkál Gyalogol, vagy kódorog, S a sétáló szerelmes pár, Miért éppen andalog? A vaddisznó, hogy ha rohan, Nem üget, de csörtet -- és Bár alakra majdnem olyan Miért más a törtetés? Mondtam volna még azt is hát, Aki fut, miért nem lohol? Miért nem vág, ki mezőn átvág, De tán vágtat valahol. Aki tipeg, miért nem libeg, S ez épp úgy nem lebegés, -- Minthogy nem csak sánta biceg, S hebegés nem rebegés! Mit tesz a ló, ha poroszkál, Vagy pedig, ha vágtázik? És a kuvasz, ha somfordál, Avagy akár bóklászik. Lábát szedi, aki kitér, A riadt őz elszökell. Nem ront be az, aki betér. Más nyelven, hogy mondjam el? Jó lett volna szemléltetni, Botladozó mint halad, Avagy milyen őgyelegni? Egy szó - egy kép - egy zamat! Aki "slattyog", miért nem "lófrál"? Száguldó hová szalad? Ki vánszorog, miért nem kószál? S aki kullog, hol marad? Bandukló miért nem baktat? És ha motyog, mit kotyog, Aki koslat, avagy kaptat, Avagy császkál és totyog? Nem csak árnyék, aki suhan, S nem csak a jármű robog, Nem csak az áradat rohan, S nem csak a kocsi kocog. Aki cselleng, nem csatangol, Ki "beslisszol" elinal, Nem "battyog" az, ki bitangol, Ha mégis: a mese csal! Hogy a kutya lopakodik, Sompolyog, majd meglapul, S ha ráförmedsz, elkotródik. Hogy mondjam ezt olaszul? Másik, erre settenkedik, Sündörög, majd elterül. Ráripakodsz, elódalog, Hogy mondjam ezt németül? Egy csavargó itt kóborol, Lézeng, ődöng, csavarog, Lődörög, majd elvándorol, S többé már nem zavarog. Ám egy másik itt tekereg, -- Elárulja kósza nesz -- Itt kóvályog, itt ténfereg. Franciául, hogy van ez? S hogy a tömeg miért özönlik, Mikor tódul, vagy vonul, Vagy hömpölyög, s még sem ömlik, Hogy mondjam ezt angolul? Aki surran, miért nem oson, Vagy miért nem lépeget? Mindezt csak magyarul tudom, S tán csak magyarul lehet! Firenze 1984. X. 12.
|
|
| |
ijfeszito13 | Dátum: Vasárnap, 2015-03-29, 11:22 AM | Üzenet # 2 |
Őtábornoksága
Csoport: Adminisztrátorok
Üzenetek: 43
Állapot: Offline
| Gyimóthy Gábor Ami a Nyelvleckéből kimaradt (további, a helyváltoztatással kapcsolatos igék) Ha az ember külföldön van és ott nyelvet tanul, előfordul, verseket ír meggondolatlanul. Így történt ez énvelem is, majd huszonnégy éve, hogy magyarul írtam verset, olaszt félretéve. S ez a vers, mely felsorolás -- ilyen csodát ki látott? –, ímél által, újságokban bejárta a világot! Erre akkor nem gondoltam, s bár itt nincsen teljesség, hogy a versből sok kimaradt, bizony nem csak sejlett rég. És bár nem tanácsos lovat agyonlovagolni, tán nem okoz nagy bajt majd a tovább sorolt holmi. A régi vers alakzatát átveszem hát "metódul", és remélem, a sok ige a szövegbe betódul : Sokat kutyagolt a vadász s nyúlra vágyik húsul, kutyáját, bár uszítaná, az nem uszul, búsul. Így aztán, ha embere sincs, nincs akivel hajtat, lábát szedi s a nyúl után sajátmaga kajtat.. A rossz kutya elbarangol, kalandozik, csámborog. Hívásra sem jön, csak bolyong, erdőn, mezőn kujtorog. Eközben a rókák gyorsan kotorékba kúsznak, s a magasban a vadlibák Délnyugatra húznak. A vezérlúd annak örül, hogyha jár, nem kacsázik, s hogy a nyulat űző vadász most nem őrá vadászik. A csikós a pusztán nyargal; vad az úton átvált; sereghajtó őz is fürgén szedegeti lábát. Jó katona puska-závárt nem holnap, de ma zsíroz, s ha menetel – noha fáradt –, énekelve masíroz. A rendőr az épületbe fegyvert rántva behatol; a bankrabló megpattan bár, a géppisztoly zakatol. A tolvaj meg odébbáll, elillan vagy megugrik, ám így viselkedni – tudjuk – hasznos bár, de nem illik. Hülyére vert csapatunkat megtarthatjuk mi "csődül". Nézősereg a pályára üvöltözve becsődül.. Ott azután rohangászik, futkározik, szaladgál, pedig azt hitték, majd megáll a körbevont szalagnál ... Cserebogarat a fáról csak hajnalban ráztál, mert akkor a bogár merev s a földön sem mászkál. A lábad a sekély folyón, hogyha kell, hát átgázol, ám ha nagyon hideg a víz, a csontodig átfázol. A vén diák, ha “megérett”, nem bukdácsol, ballag. Galoppozó lovak alatt pergőn porzik parlag. A mocsárba csúszott kanca kilábol, kikecmereg, ám ha nem sikerül neki, kihúzzák az emberek. A szarvas eliramodik, a kivert eb eliszkol, a medve meg cammog s bizony tiszta állat, de piszkol. A székely, ha kirándul, tán hegyoldalon cöklet* és kerül, ha útjában áll szürke szikla-szöglet. Ugyanő, ha olyat tett, mit jó ha meg nem keserül, fogja condragúnyáját s a korcsmaajtón kisirül*. A legény a söntésajtón meg bependeredik, noha elhatározta, hogy már nem iszik – pedig... Aztán kitántorog onnan, szédeleg és támolyog. Ingadozva tévelyeg, vagy ha úgy tetszik, imbolyog. A kerengő dervis kereng, hiszen nevében a szó. A gyerek elcsalinkázik s szentül hiszi, hogy az jó. Kecskegida öklelgetve, ugrándozva szökdécsel, szinte összetéveszthetnénk egy óriás-szöcskével. Egy rokkant az úton jövet hazafelé sántikál, átdöcög egy pallóhídon és időnként meg-megáll. A puli a labda után vakkantgatva szökdel, ha te kapod el a labdát, arra vár, hogy lökd el. A ház népe sürög-forog, esküvőre készül, térül-fordul, lót-fut, siet. – A menyasszony szépül. A vőlegény csetlik-botlik, sertepertél, jöszmékel, vendég lányokkal szemezget, barnákkal s a szöszkékkel. Csodanőt néz ki magának, nem is látott még ilyet ! És a lány elindul felé, ám mellette elsiet ... Eközben a gyereksereg sürgölődik, téblábol, szétszedné a házat is tán, ha nem lenne téglából ... A nagyapó is lecsoszog, a ház körül járkál; megjöttek az örömszülők; mért, te kire vártál? Lakli fiú caplat elő: a menyasszony öccse. Húgocskája hetykén lépdel, ne felejtsék őt se! Karcsú cica az udvaron sétál, csöndben mendegél, szomszéd macska fújva hátrál, ő itt bizony meg nem él! _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Itt sincs vége az igéknek, se nálam, se nálad. Serénykedhet a magyarban “igevonó” állat ... Mindkét vers csak fölsorolás -- örülök, hogy értem! Anyanyelvünk itt a csodás, nem enyém az érdem!! Zollikerberg, 2008. IX. 7. Csak azokat a szavakat emeltem ki, amelyek az előző versben nem fordultak elő. * A két megjelölt szót Wass Alberttől tanultam, néhány héttel a vers megírása előtt, nyilván az erdélyi szókincshez tartoznak.
|
|
| |
|
 |